chat

30 de junho de 2013

Qué hacer con los acentos hispanos

No, no me refiero al acento ortográfico sino a las diversas formas de hablar el idioma español (Castellano) por los diferentes hermanos hispanos. Cada uno de los 21 países donde el español es el idioma oficial tiene una peculiaridad en la pronunciación, lo cual los hace interesantes y únicos. Siendo así considero una pérdida de tiempo querer definir un acento mejor, más bonito o más sensual. Así cómo ocurrió con el portugués de Portugal que llegó y se convirtió en el portugués brasileño actual después de sufrir innumerables influencias de otros países, del propio Tupí ya antes establecido por estas tierras, el castellano también en cada uno de los países donde llegó sufrió diferentes influencias, juntado a la creatividad sudamericana generó un matiz rico y atractivo a quien le gusta y sabe convivir con las diferencias. No creo que haya errado o perfecto, considero que hay una gran individualidad y esto es lo que tenemos que entender cuando estudiamos español.

El español de un joven de 18 años comparado al de un señor de 50 años indiscutiblemente va a tener sus diferencias, y es más probable que 2 muchachos de 18 años se entiendan mejor pues tienen las mismas influencias o tal vez si el señor de 50 es un ciudadano muy antenado la comunicación a pesar de la diferencia de edades puede darse. Ahora, si entre los jóvenes de 18 años, uno de ellos pasó una parte de su vida en otro país, puede también haber algunas dificultades para que la comunicación sea efectiva, y observen que estas situaciones están pasando en el mismo país, departamento, ciudad y barrio, ahora imagínense entre jóvenes de diferentes países, entre señores de diferentes países, esto puede hacernos concluir que no podríamos comunicarnos bien, pero la realidad es otra, y felizmente sí podemos comunicarnos, y cada vez mejor pues ahora con la globalización ya no existen más disculpas par no hacer un viaje imaginario a todas las culturas hispanas y enterarnos que en Venezuela la piña se llama ananá y que Guagua en Cuba es ómnibus y que en Perú es nido ("creche"), y así por adelante.

Vamos a concentrarnos en aprender bien el español que con tanto esfuerzo nuestros profesores nos enseñan y cuando tengamos una base que nos permita una comunicación mínima podremos partir para nuevos desafíos como aprender las diferencias de acentos. En el siguiente video podemos ver algunos acentos:





Prof. Jô Rojas 
Wasi Cursos Personalizados - WCP 
Idiomas, Física, Matemática e Informática 
Presencial ou via Skype 

Neurociências em Beneficio da Educação
Whatsapp: (19) 9 92021025

Nenhum comentário: