chat

17 de abril de 2011

Macaco - Moving (No es Spanglish)

01:45 hrs. (una y cuarenta y cinco de la madrugada).

¿Será que sólo esperando hasta aparecer la "vida inteligente en la madrugada" que podremos escuchar música en español en Brasil?. Bueno, algo es algo, y por lo menos fue una grata sorpresa que el público de Serginho Groisman, en su programa "Altas Horas" haya mostrado un gusto por la música y participado vivamente de la canción que el grupo MACACO presentó en este programa.


Para quien ya conoce algunos cantantes hispanos, podrán ver en este video a Juanes y a Juan Luis Guerra, cantantes caseritos de este blog. Y también aparece un amigo personal de la voz principal de este grupo, Daniel "mono loco", el actor consagrado español Javier Bardem.

La música está en español, pero en algunas partes de la música hay algunas líneas en inglés, y no en Spanglish. Digo esto pues, está tendencia a mezclar estos 2 idiomas es algo que está cada vez más presente. Esto es producto de lo que se ve en las calles, personas habando inglés y español, los 2 idiomas actualmente con más demanda comercial y cultural. La idea obviamente es alcanzar varios mercados con estas música, lo que me parece fantástico. Considerando que aquí en Brasil la música en inglés es mucho más aceptada y tocada en las radios, que la música en español, tal vez con músicas que tienen tanto inglés como español, podamos disfrutar más de este tipo de combinaciones.

Spanglish sería si usaran por ejemplo "CARPETE" para hablar de un tapete o de una alfombra. Esto no es ni inglés ni español.

Ahora, disfruten de esta música y ¡MUÉVANSE!






Voz en off: La Ley Universal de la Locomoción no puede fallar en este momento...

Let's get started...


Moving, all the people moving, one move for just one dream
We say moving, all the people moving, one move for just one dream
Tiempos de pequeños movimientos, movimientos en reacción
Una gota junto a otra hace oleajes, luego mares, océanos...
Nunca una ley fue tan simple y clara: Acción, reacción, repercusión...
Murmullos se unen forman gritos, juntos somos evolución
Moving, all the people moving, one move for just one dream
We say moving, all the people moving, one move for just one dream
Escucha la llamada de Mamá Tierra, cuna de la creación
Su palabra es nuestra palabra, su quejío es nuestra voz
Si en lo pequeño está la fuerza, si hacia lo simple anda la destreza
Volver al origen no es retroceder, quizás sea andar hacia el saber
Moving, all the people moving, one move for just one dream
We say moving, all the people moving, one move for just one dream
one move, mo-move, moviéndose...
one move, mo-move, moviéndose...
This is the life-life best-best under your feet*
This is the life-life best-best under your feet*
Moving, all the people moving, one move for just one dream
We say moving, all the people moving, one move for just one dream
Moving, all the people moving, one move for just one dream
We say moving, all the people moving, one move for just one dream.

Prof. Jô Rojas 
Wasi Cursos Personalizados - WCP 
Idiomas, Física, Matemática e Informática 
Presencial ou via Skype 

Neurociências em Beneficio da Educação
Whatsapp: (19) 9 92021025

Fuente:

Blog Trans (music) lation - El blog de las traducciones solidarias

5 comentários:

Semíramis disse...

Hola Jô, qué tal estás? Campinas sigue bonita? ;) Por hablar en mezclar idiomas en las canciones, hay una que me gusta mucho y está de moda aqui en EEUU, se llama DANZA KUDURO (Don Omar ft Lucenzo), cantan en inglés, español y portugués.

Prof. Jô disse...

Hum..La buscaré y te comento. Gracias por la visita. Jô

G. Mc Straw disse...

Gracias por añadir el enlace a mi blog en esta interesante entrada tuya, pues efectivamente lo de Macaco no es spanglish, jejeje...
Saludos! :)

G. Mc Straw disse...

Estooo... ¿lo de portunhol sería algo parecido a spanglish? ;)

wasicursos disse...

Hola Georg,

Gracias por la visita y por permitirme usar tu trabajo. Si, en este caso el portuñol sería algo parecido con lo que pasa con el inglés y español. Dicen, no lo verifiqué aún, que en las fronteras como Brasil-Bolivia el portuñol es usado practicamente como idioma oficial. No lo sé, mi punto de vista es, para que inventar si ya existen 2 idiomas tan consagrados como el portugués y el español ¿No será flojera de aprender?. Lo dejaré como tema de reflexión.

Saludos